Nutzungsbedingungen

1. Geltungsbereich dieser Bedingungen

1.1 Diese Allgemeinen Geschäftsbedingungen („AGB“) gelten für die Erbringung von Dienstleistungen durch Global Voices für seine Kunden.

 

1.2 Diese Bedingungen bilden zusammen mit allen von Global Voices ausgestellten Angeboten und Auftragsbestätigungen die gesamte Vereinbarung zwischen den Parteien (der „Vertrag“).

ABSCHNITT 1 – ALLGEMEINE BESTIMMUNGEN

2. Über uns

2.1 „Wir“, „uns“ oder „unser“ bezeichnet:

 

(a) Global Voices, ein in Schottland gegründetes und eingetragenes Unternehmen (Firmennummer SC270103) mit Sitz in Unit A, Logie Court, Innovation Park, Stirling, FK9 4NF, Vereinigtes Königreich; Umsatzsteueridentifikationsnummer: 842 988 380

 

oder

 

(b) Global Voices EMEA, ein in Irland eingetragenes Unternehmen mit Sitz in Ormond Building, 31–36 Ormond Quay Upper, Dublin 7, D07 EE37, Dublin, Irland (Firmennummer 734114); Umsatzsteueridentifikationsnummer: IE 4115720 OH.

 

2.2 Wir sind auch unter den Namen London Translations, Lingo Connect oder Global Voices Media tätig.

 

2.3 Unsere Dienstleistungen werden über Niederlassungen in verschiedenen Ländern erbracht. Kunden können sich an die für sie am besten erreichbare Niederlassung wenden.

3. Begriffsbestimmungen

Im Sinne dieser Bedingungen:

 

Kunde / Sie / Ihr bezeichnet das Unternehmen oder die Organisation, das bzw. die eine Bestellung für Dienstleistungen aufgibt.

 

Dienstleistungen bezeichnet Übersetzungen, Dolmetschen, Lokalisierung, Transkription, Voiceover, Untertitelung, Desktop-Publishing, Videobearbeitung sowie alle damit verbundenen Sprachdienstleistungen, die von uns erbracht werden.

 

Kundeninhalte bezeichnet alle Dokumente, Daten, Audio- und Videodateien, Texte oder sonstigen Materialien, die Sie zum Zweck der Erbringung der Dienstleistungen bereitstellen.

 

Angebot bezeichnet den von uns für die Dienstleistungen vorgelegten schriftlichen Kostenvoranschlag.

 

Auftrag bezeichnet Ihren Auftrag zur Erbringung der im Angebot beschriebenen Dienstleistungen.

 

Vertrag bezeichnet die zwischen Ihnen und uns geschlossene Vereinbarung, die sich aus dem Angebot, der Bestellung und diesen Bedingungen zusammensetzt.

 

Vertrauliche Informationen sind alle Informationen, die eine Partei der anderen Partei offenlegt und die vernünftigerweise als vertraulich anzusehen sind, einschließlich geschäftlicher, technischer, finanzieller oder betrieblicher Informationen.

4. Bestellungen und Vertragsabschluss

4.1 Ein Vertrag kommt zustande, wenn:

  • Sie ein Angebot annehmen; und/oder
  • Wir den Eingang Ihrer Bestellung bestätigen.

 

4.2 Angebote gelten für 30 Kalendertage, sofern nicht anderes angegeben ist.

 

4.3 In einem Auftrag müssen die gewünschten Dienstleistungen genau beschrieben werden. Sie sind dafür verantwortlich, dass die angegebenen Informationen korrekt und vollständig sind.

 

4.4 Wir behalten uns das Recht vor, eine Bestellung nach eigenem Ermessen abzulehnen.

 

4.5 Ausschluss von Kundenbedingungen

Dieser Vertrag gilt unter Ausschluss aller vom Kunden vorgelegten, vorgeschlagenen oder geltend gemachten Geschäftsbedingungen, einschließlich aller Bestimmungen, die in Bestellungen, Beschaffungsportalen, Dokumenten zur Lieferantenregistrierung, Auftragsbestätigungen, Spezifikationen oder sonstigen vom Kunden ausgestellten Dokumenten enthalten sind, unabhängig davon, ob diese vor oder nach dem Datum der Bestellung erstellt wurden.

 

Derartige Bedingungen werden von Global Voices ausdrücklich abgelehnt und sind unwirksam, sofern sie nicht ausdrücklich schriftlich vereinbart und von einem bevollmächtigten Vertreter von Global Voices unterzeichnet wurden.

 

Der Beginn der Dienstleistungen, die Annahme einer Bestellnummer oder das Ausbleiben eines Widerspruchs seitens Global Voices gegen die Geschäftsbedingungen des Kunden gelten nicht als Zustimmung zu diesen Bedingungen.

5. Dienstleistungen

5.1 Die von uns zu erbringenden Leistungen werden in der Bestellung beschrieben.

 

5.2 Von Ihnen nach der Bestellung gewünschte Änderungen können folgende

Auswirkungen haben:

  • ein überarbeitetes Angebot
  • Änderungen der Lieferfristen

 

5.3 Sofern nichts anderes vereinbart ist, liefern wir die fertigen Arbeiten in elektronischer Form.

 

5.4 Bei Übersetzungs- und Textprojekten richten sich die Lieferfristen nach der im Angebot angegebenen vereinbarten Bearbeitungszeit. Die Lieferfrist beginnt mit dem Datum, an dem das Angebot vom Kunden angenommen wird. Wenn in einem Projekt beispielsweise fünf Liefertage angegeben sind, erfolgt die Lieferung in der Regel fünf Werktage nach Annahme des Angebots. Die Lieferfristen sind daher Schätzungen und können je nach Zeitpunkt der Auftragsbestätigung und Umfang der Leistungen variieren, sofern nicht ausdrücklich schriftlich etwas anderes vereinbart wurde.

 

5.5 Kundenbewertung und Fortsetzung des Projekts

Bei bestimmten Projekten, darunter Übersetzungs-, audiovisuelle oder Layout-Aufträge, können die Dienstleistungen in Etappen erbracht werden und erfordern unter Umständen eine Überprüfung oder Freigabe durch den Kunden, bevor die nächste Arbeitsphase beginnen kann (beispielsweise die Überprüfung der Übersetzung vor dem Layout, der Untertitelung, der Sprachaufnahmen oder der Endproduktion). Wird im Angebot eine Prüfungsfrist vereinbart, muss der Kunde innerhalb dieser vereinbarten Frist Rückmeldung geben oder seine Zustimmung erteilen. Sollte der Kunde nicht innerhalb der vereinbarten Prüfungsfrist reagieren, behält sich Global Voices das Recht vor, das Projekt gemäß den vereinbarten Zahlungsbedingungen in voller Höhe in Rechnung zu stellen.

 

Der Kunde bleibt zur Zahlung des gesamten Projektentgelts verpflichtet, auch wenn nachfolgende Projektphasen aufgrund von Verzögerungen bei der Rückmeldung oder Genehmigung durch den Kunden noch nicht abgeschlossen wurden. Sobald der Kunde die erforderliche Genehmigung oder die entsprechenden Anweisungen erteilt hat, wird Global Voices die verbleibenden Projektphasen innerhalb einer angemessenen Frist durchführen.

6. Verpflichtungen des Kunden

6.1 Sie sind dafür verantwortlich, sicherzustellen, dass die uns zur Verfügung gestellten Kundeninhalte:

  • akkurat sind
  • Abgeschlossen sind
  • die Verwendung rechtlich zulässig ist

 

6.2 Wir sind nicht dafür verantwortlich, die Echtheit oder Rechtmäßigkeit von Kundeninhalten zu überprüfen.

 

6.3 Wir haften nicht für Fehler, die zurückzuführen sind auf:

  • unklare oder fehlerhafte Quellenangaben
  • unleserliche Dokumente
  • unrichtige Anweisungen

 

6.4 Informationen zu einem Interpretationsprojekt

Wird ein Dolmetscherdienst angefordert, ist der Kunde dafür verantwortlich, uns so viele relevante Informationen wie möglich zur Verfügung zu stellen, damit wir einen geeigneten Dolmetscher auswählen und bereitstellen können. Dazu gehören, sofern verfügbar, Angaben wie der Gegenstand oder das Thema, die Art der Sitzung oder Veranstaltung, die Anzahl der Teilnehmer oder Delegierten, etwaige Fachbegriffe, relevante Hintergrundmaterialien sowie die voraussichtliche Dauer des Auftrags. Werden keine ausreichenden Informationen bereitgestellt, kann dies die Qualität oder Eignung der Dienstleistungen beeinträchtigen, und wir haften nicht für Probleme, die sich aus unvollständigen oder ungenauen Projektinformationen ergeben, die vom Kunden bereitgestellt wurden.

 

6.5 Fern-Dolmetschdienste

Werden Dolmetschleistungen aus der Ferne erbracht (einschließlich Video- oder Telefondolmetschen), ist der Kunde dafür verantwortlich, dass er über die geeignete Ausrüstung, eine Internetverbindung und die technischen Voraussetzungen verfügt, um auf den Dienst zugreifen und ihn nutzen zu können.

 

Der Kunde muss sicherstellen, dass seine Internetverbindung, die Netzwerkstabilität und die WLAN-Fähigkeit ausreichen, um Video- oder Audioanrufe zu unterstützen. Global Voices haftet nicht für Unterbrechungen, Verzögerungen, Qualitätseinbußen oder Ausfälle der Dienste, die auf die Internetverbindung, die Geräte, die Netzwerkkonfiguration des Kunden oder sonstige technische Probleme zurückzuführen sind, die außerhalb unserer zumutbaren Kontrolle liegen.

 

Global Voices haftet nicht für Unterbrechungen, die durch vom Kunden ausgewählte oder vorgeschriebene Kommunikationsplattformen von Drittanbietern verursacht werden.

 

Kann eine Sitzung aufgrund solcher technischer Probleme nicht fortgesetzt werden oder wird sie unterbrochen, gilt die Buchung als vom Kunden in Anspruch genommen oder storniert, und die entsprechenden Gebühren bleiben fällig

 

6.6 Dolmetschausrüstung

Werden Dolmetschleistungen für Sitzungen, Konferenzen, Veranstaltungen oder Online-Sitzungen erbracht, ist der Kunde dafür verantwortlich, dass den Dolmetschern geeignete Dolmetschausrüstung und -einrichtungen zur Verfügung stehen, damit sie die Leistungen erbringen können. Dies kann gegebenenfalls Dolmetscherkabinen, Mikrofone, Beschallungsanlagen, Kopfhörer oder Empfänger für die Teilnehmer, Dolmetscherpulte, Fern-Dolmetschplattformen sowie entsprechende technische Unterstützung umfassen.

 

Wenn der Kunde Global Voices um die Bereitstellung von Dolmetschausrüstung ersucht, wird diese im Rahmen der Dienstleistungen bereitgestellt; hierfür können zusätzliche Kosten anfallen. Wird die Ausrüstung von Global Voices bereitgestellt, der Kunde jedoch keinen Techniker oder technischen Support in Anspruch nimmt, haftet Global Voices nicht für Unterbrechungen, Fehlfunktionen, Qualitätseinbußen oder Ausfälle der Dienste, die auf den Betrieb oder die Konfiguration der Ausrüstung zurückzuführen sind.

 

Die gesamte für eine Veranstaltung oder einen Auftrag bereitgestellte Ausrüstung unterliegt während der gesamten Dauer der Buchung und bis zu ihrer Abholung oder Rückgabe nach der Veranstaltung der Verantwortung des Kunden. Der Kunde ist dafür verantwortlich, dass die Ausrüstung während der Veranstaltung ordnungsgemäß gehandhabt, beaufsichtigt und gesichert wird.

 

Der Kunde trägt die Kosten für die Reparatur oder den Ersatz von Geräten, die nach der Veranstaltung verloren gehen, beschädigt werden oder nicht zurückgegeben werden, es sei denn, der Verlust oder die Beschädigung ist auf Fahrlässigkeit seitens Global Voices zurückzuführen.

 

6.7 Rahmenbedingungen für Dolmetscher

Der Kunde muss sicherstellen, dass die Dolmetscher während des Einsatzes alle Redner deutlich hören können. Werden Mikrofone, Tonanlagen oder Dolmetschanlagen verwendet, müssen diese einwandfrei funktionieren und von den Teilnehmern ordnungsgemäß genutzt werden. Global Voices übernimmt keine Verantwortung für eine Beeinträchtigung der Dolmetschqualität, die auf schlechte Tonverhältnisse, das gleichzeitige Sprechen mehrerer Teilnehmer, eine zu hohe Sprechgeschwindigkeit oder die Nichtverwendung von Mikrofonen oder Tonanlagen zurückzuführen ist, sofern diese erforderlich sind.

 

6.8 Arbeitszeit der Dolmetscher

Dolmetschaufträge müssen im Rahmen angemessener beruflicher Grenzen liegen. Bei längeren Einsätzen oder Veranstaltungen von längerer Dauer können gemäß den Branchenstandards zusätzliche Dolmetscher erforderlich sein. Global Voices behält sich das Recht vor, bei Bedarf zusätzliche Dolmetscher bereitzustellen und die entsprechenden Kosten in Rechnung zu stellen.

 

6.9 Mindestbuchungsmenge für Dolmetscherdienste

Für Dolmetschleistungen gelten Mindestbuchungsfristen, wie im Angebot angegeben. Endet ein Auftrag vorzeitig, ist die Buchungsgebühr dennoch zu entrichten.

 

6.10 Audiovisuelle Dienste

Zu den audiovisuellen Dienstleistungen können Untertitelung, Bildunterschriften, Synchronisation, Voice-over-Aufnahmen, Videobearbeitung, Zeitcodierung und damit verbundene Produktionsdienstleistungen gehören. Der Kunde nimmt zur Kenntnis, dass diese Dienste technischen und produktionstechnischen Einschränkungen unterliegen.

 

Untertitelung und Bildunterschriften

Untertitel müssen bestimmte technische Vorgaben hinsichtlich Zeitablauf und Lesbarkeit erfüllen, darunter Zeichen- und Zeilenbegrenzungen sowie Standards für die Lesegeschwindigkeit. Daher müssen Übersetzungen für Untertitel unter Umständen sprachlich angepasst, gekürzt oder umformuliert werden, damit sie zeitlich zum Video passen. Untertitel können daher von einer direkten oder wörtlichen Übersetzung des Originaldialogs abweichen.

 

Zeitcodes und Quellmaterial

Die Untertitel-Timing-Daten und Zeitcodes basieren auf der Version des vom Kunden zum Zeitpunkt der Leistungserbringung bereitgestellten Quellmaterials. Sollte das Quellvideo nach Abschluss der Untertitelung oder der Zeitcodierung bearbeitet, ersetzt oder verändert werden, kann dies zusätzlichen Arbeitsaufwand erfordern und zu zusätzlichen Kosten führen.

 

Eingebrannte Untertitel und Videorendering

Wenn Untertitel in eine Videodatei „eingebrannt“ oder dauerhaft eingebettet sind, kann es bei späteren Änderungen erforderlich sein, das Video neu zu rendern oder neu zu exportieren. Der Kunde nimmt zur Kenntnis, dass solche Änderungen zusätzliche Produktionszeit und Kosten verursachen können.

 

Videoformate und technische Spezifikationen

Die Qualität und das Format der Endprodukte hängen von der Qualität und dem Format der vom Kunden bereitgestellten Medien ab. Global Voices übernimmt keine Verantwortung für Probleme, die durch inkompatible Formate, beschädigte Dateien, falsche Bildraten oder andere technische Probleme in den Quellmedien entstehen.

 

Sprechertext und Skriptanpassung

Sprechertexte müssen unter Umständen angepasst werden, um sie an das Timing, das Tempo oder die Struktur des Videos anzupassen. Sofern nichts anderes vereinbart wurde, werden Voiceover-Übersetzungen so angefertigt, dass sie der Dauer und dem Ablauf des audiovisuellen Inhalts entsprechen, und nicht als wörtliche Übersetzung des Ausgangstextes.

 

Sprecher und Tonaufnahmen

Die Auswahl der Sprecher erfolgt nach Eignung und Verfügbarkeit, sofern nicht im Voraus besondere Anforderungen vereinbart wurden. Für Änderungen, die sich nach der Aufnahme aus Änderungen am Skript, der Terminologie oder der Aussprache oder aufgrund von Kundenwünschen ergeben, können zusätzliche Kosten anfallen.

 

Kundenmaterialien und Rechte

Der Kunde ist dafür verantwortlich, sicherzustellen, dass er über die erforderlichen Rechte zur Nutzung, Änderung oder Verbreitung von Videos, Audiodateien, Musik, Bildern oder anderen Materialien verfügt, die für die Zwecke der Dienste bereitgestellt werden.

 

Änderungen am Projekt

Sollte der Kunde nach Beginn der Produktionsarbeiten Änderungen an den audiovisuellen Inhalten verlangen, einschließlich Änderungen am Videoschnitt, am Drehbuch oder am Zeitplan, behält sich Global Voices das Recht vor, die Lieferfristen anzupassen und zusätzliche Kosten in Rechnung zu stellen.

7. Übersetzungs- und Sprachdienstleistungen

7.1 Sofern nichts anderes vereinbart ist, werden Übersetzungen in der Standardform der Zielsprache geliefert, die im jeweiligen Land oder in der jeweiligen Region verwendet wird.

 

7.2 Bei diesen Dienstienstleistungen kann es aufgrund der Natur der Übersetzung zu angemessenen stilistischen Abweichungen kommen.

 

7.3 Die Wortzahl kann im Originaltext und im übersetzten Text voneinander abweichen.

 

7.4 Bei seltenen Sprachen oder Dialekten werden wir uns in angemessener Weise bemühen, geeignete Sprachdienstleister zu vermitteln, können jedoch die Verfügbarkeit von offiziell qualifizierten Fachkräften nicht garantieren.

8. Qualität und Korrekturen

8.1 Wir gewährleisten, dass die Dienstleistungen mit der gebotenen Sachkenntnis und Sorgfalt sowie im Einklang mit den Branchenstandards erbracht werden.

 

8.2 Wenn Sie der Ansicht sind, dass eine erbrachte Dienstleistung einen Fehler enthält, müssen Sie uns dies innerhalb von 30 Tagen nach Erbringung der Dienstleistung mitteilen.

 

8.3 Unsere Verpflichtung beschränkt sich darauf, den betreffenden Teil der Arbeit innerhalb einer angemessenen Frist zu korrigieren.

 

8.4 Preisnachlässe oder Rückerstattungen sind in der Regel nicht möglich, wenn Korrekturen vorgenommen werden.

 

8.5 Sofern der Kunde Global Voices nicht innerhalb der in Ziffer 8.2 genannten Frist über etwaige Mängel informiert, gelten die Dienstleistungen als vom Kunden abgenommen.

 

8.6 Ist der Kunde der Ansicht, dass die Dienstleistungen einen wesentlichen Übersetzungsfehler enthalten, muss er Global Voices innerhalb der in Ziffer

 

8.2 genannten Prüfungsfrist schriftlich benachrichtigen und das mutmaßliche Problem genau darlegen.

 

8.7 Nach Erhalt einer solchen Mitteilung wird Global Voices das betreffende Material prüfen und gegebenenfalls einen internen Prüfer oder einen unabhängigen Linguisten hinzuziehen, um den Sachverhalt zu beurteilen. Wird ein wesentlicher Fehler bestätigt, wird Global Voices nach eigenem Ermessen den entsprechenden Abschnitt der Übersetzung korrigieren oder eine überarbeitete Fassung des betroffenen Inhalts bereitstellen. Unterschiede in Stil, Tonfall oder Vorlieben gelten nicht als Fehler.

 

8.8 Werden die Ausgangstexte vom Kunden nach Beginn der Übersetzungs- oder Produktionsarbeiten geändert, überarbeitet oder ersetzt, behält sich Global Voices das Recht vor, die Lieferfristen anzupassen und zusätzliche Kosten in Rechnung zu stellen, um den damit verbundenen Mehraufwand zu decken.

 

8.9 Kundenbeschwerden

Sollte der Kunde eine Beschwerde bezüglich der Dienstleistungen haben, muss er Global Voices innerhalb von 30 Tagen nach Lieferung schriftlich benachrichtigen und Einzelheiten zum Problem angeben, einschließlich der Projektnummer und relevanter Beispiele. Global Voices wird die Beschwerde prüfen und innerhalb einer angemessenen Frist darauf reagieren; gegebenenfalls werden geeignete Abhilfemaßnahmen vorgeschlagen.

9. Lieferung

9.1 Die Leistungen werden in der Regel per E-Mail, über eine sichere Dateiübertragung oder über eine vereinbarte digitale Plattform erbracht.

 

9.2 Wir haften nicht für Verzögerungen, die verursacht werden durch:

  • Internetausfälle
  • Kurierdienste
  • Plattformen von Drittanbietern
  • Behörden

10. Preise

10.1 Die Preise sind im Angebot aufgeführt.

 

10.2 Sofern nicht anders angegeben, verstehen sich die Preise ohne Umsatzsteuer und sonstige anfallende Steuern.

 

10.3 Für zusätzliche Arbeiten, die über den ursprünglichen Umfang hinausgehen, können zusätzliche Kosten anfallen.

 

10.4 Global Voices behält sich das Recht vor, bei kleineren Aufträgen eine Mindestprojektgebühr zu erheben, wenn der Verwaltungs- oder Projektmanagementaufwand den Wert der Dienstleistungen übersteigt.

11. Zahlung

11.1 Rechnungen sind innerhalb von 15 Tagen ab Rechnungsdatum zahlbar, sofern nichts anderes schriftlich vereinbart wurde.

 

11.2 Bei verspäteten Zahlungen können folgende Kosten anfallen:

  • gesetzlicher Zins gemäß dem Gesetz über den Verzug bei Handelsgeschäften
  • angemessene Kosten für die Eintreibung von Forderungen

 

11.3 Wenn die Zahlung nicht bis zum Fälligkeitstermin eingeht, behält sich Global Voices das Recht vor, laufende Arbeiten oder künftige Dienstleistungen auszusetzen, bis die Zahlung eingegangen ist.

 

11.4 Wird nur ein Teil einer Rechnung beanstandet, hat der Kunde den unbeanstandeten Teil gemäß den Zahlungsbedingungen zu begleichen.

 

11.5 Die Einreichung einer Beschwerde oder die Geltendmachung eines Anspruchs berechtigt den Kunden nicht dazu, Zahlungen für unbestrittene Leistungen zurückzuhalten.

12. Vertraulichkeit

12.1 Jede Partei verpflichtet sich, vertrauliche Informationen streng vertraulich zu behandeln.

 

12.2 Vertrauliche Informationen dürfen nur an Mitarbeiter, Auftragnehmer oder Berater weitergegeben werden, die zur Erfüllung des Vertrags darauf zugreifen müssen.

 

12.3 Diese Verpflichtung besteht auch nach Beendigung des Vertrags fort.

12.4 Der Kunde nimmt zur Kenntnis, dass Kundeninhalte an qualifizierte Linguisten, Dolmetscher, Lektoren oder Subunternehmer weitergegeben werden können, die von Global Voices ausschließlich zum Zweck der Erbringung der Dienstleistungen beauftragt wurden.

13. Geistiges Eigentum

13.1 Die Kundeninhalte bleiben Eigentum des Kunden.

 

13.2 Sie gewähren uns eine beschränkte Lizenz zur Nutzung von Kundeninhalten ausschließlich zum Zweck der Erbringung der Dienste.

 

13.3 Das Eigentum an den Leistungen geht mit Eingang der vollständigen Zahlung auf Sie über.

ABSCHNITT 2 – GEWERBLICHE KUNDEN

Die folgenden Klauseln in diesem Abschnitt 2 gelten nur dann für Sie, wenn Sie ein Privatkunde sind. Die Klauseln in diesem Abschnitt 2 gelten explizit nicht für Geschäftskunden.

15. Stornierung

Die Stornierungsbedingungen variieren je nach Art der bestellten Dienstleistungen.

15.1 Übersetzungs- und Schriftdienstleistungen

Übersetzungen, Lokalisierungen, Transkriptionen und andere Dienstleistungen im Bereich der schriftlichen Sprache erfordern eine Projektvorbereitung, einschließlich Projekteinrichtung, Dateivorbereitung und Ressourcenzuweisung. Aus diesem Grund fällt eine Stornogebühr an, sobald eine Bestellung bestätigt wurde. Wenn Sie Übersetzungs- oder Textdienstleistungen stornieren, nachdem der Auftrag bestätigt wurde, fallen folgende Gebühren an:

 

  • Wird der Auftrag vor oder während der Projektdurchführung storniert und sind weniger als 50 % der Arbeiten abgeschlossen:
    • 50 % des gesamten Projekthonorars, vorbehaltlich einer Mindestgebühr von 40,00 £.
  • Wenn zum Zeitpunkt der Stornierung mehr als 50 % der Arbeiten bereits abgeschlossen sind: 100 % des gesamten Projekthonorars sind zu zahlen.

 

Für die Zwecke dieser Klausel wird der Prozentsatz der erbrachten Leistungen von uns nach vernünftigem Ermessen auf der Grundlage des bereits erbrachten oder den Linguisten zugewiesenen Arbeitsaufwands festgelegt. Die Projektvorbereitung, die Dateiverwaltung und Aufgaben im Bereich Projektmanagement gehören zu den ausgeführten Tätigkeiten.

15.2 Dolmetschdienste

Für Dolmetschdienste muss die Zeit eines Dolmetschers im Voraus reserviert werden. Wenn Sie einen Dolmetschauftrag stornieren, fallen folgende Gebühren an:

  • Sobald das Angebot angenommen wurde, fällt eine Stornogebühr in Höhe von 50 % an.
  • Bei Stornierungen, die innerhalb von 7 Werktagen vor dem geplanten Termin erfolgen, wird eine Gebühr in Höhe von 100 % erhoben.

 

Werden Dolmetschdienste für mehrere Tage gebucht und wird die Buchung nach Beginn des Einsatzes storniert, werden die verbleibenden gebuchten Tage in voller Höhe in Rechnung gestellt, sofern nichts anderes vereinbart wurde.

 

Sollten Sie Bedenken hinsichtlich der Qualität oder Eignung des Dolmetschers haben, müssen Sie sich unverzüglich an Ihren Kundenbetreuer oder einen Vertreter von Global Voices wenden. Wir werden uns nach Kräften bemühen, das Problem zu lösen und ggf. einen Ersatzdolmetscher organisieren.

 

Wird der Auftrag storniert, weil der Dolmetscher nicht mehr benötigt wird, sind 100% des vereinbarten Honorars für den stornierten Auftrag zu zahlen. Die Stornierung muss über Ihren Global Voices-Kundenbetreuer oder einen autorisierten Global Voices-Ansprechpartner erfolgen. Wird ein Auftrag direkt beim Dolmetscher oder Sprachdienstleister storniert, ohne Global Voices zu benachrichtigen, sind 100 % des vereinbarten Honorars zu zahlen.

15.3 Audiovisuelle Dienste

Zu den audiovisuellen Dienstleistungen zählen Voice-over, Untertitelung, Synchronisation, Videobearbeitung und ähnliche Produktionsdienstleistungen. Aufgrund von Studiobuchungen und Produktionsplanungen gelten folgende Stornierungsbedingungen:

 

  • Wird der Auftrag vor oder während der Projektdurchführung storniert und sind weniger als 50 % der Arbeiten abgeschlossen: 50 % des gesamten Projekthonorars, vorbehaltlich einer Mindestgebühr von 40,00 £.
  • Wenn zum Zeitpunkt der Stornierung mehr als 50 % der Arbeiten bereits abgeschlossen sind: sind 100 % des gesamten Projekthonorars zu zahlen.

Sofern die Produktionsarbeiten bereits begonnen haben, sind Sie zudem für die Bezahlung aller bereits erbrachten Leistungen sowie aller entstandenen Kosten Dritter verantwortlich, einschließlich Studiobuchungen, Sprecherhonorare oder Produktionsdienstleistungen.

16. Terminverschiebung

16.1 Werden Dienstleistungen vom Kunden verschoben, verlegt oder verzögert, behalten wir uns das Recht vor, Verwaltungsgebühren, Stornogebühren sowie alle bis zum Zeitpunkt der Verschiebung oder Verlegung entstandenen angemessenen Kosten in Rechnung zu stellen.

17. Haftungsbeschränkung

17.1 Unsere Gesamthaftung aus dem Vertrag übersteigt nicht die für die betreffenden Dienstleistungen gezahlten Gesamtgebühren.

 

17.2 Wir haften nicht für:

  • Entgangenen Gewinn
  • Geschäftseinbußen
  • Goodwill-Abschreibung
  • indirekte oder Folgeschäden

 

17.3 Keine Bestimmung dieser Bedingungen schließt die Haftung aus für:

  • durch Fahrlässigkeit verursachter Tod oder Körperverletzung
  • Betrug oder arglistige Täuschung

18. Verfügbarkeit von Dolmetschern

18.1 Falls ein Dolmetscher aufgrund von Krankheit oder Umständen, die außerhalb unserer zumutbaren Kontrolle liegen, ausfällt, wird Global Voices sich in angemessener Weise bemühen, einen geeigneten Ersatz zu stellen.

 

18.2 Kann kein Ersatz bereitgestellt werden, beschränkt sich unsere Haftung auf die Rückerstattung der für die betroffenen Dienstleistungen anfallenden Gebühren.

19. Höhere Gewalt

19.1 Wir haften nicht für Verzögerungen, die auf Umstände zurückzuführen sind, die außerhalb unserer zumutbaren Kontrolle liegen, darunter:

  • Naturkatastrophen
  • Krieg
  • Terrorismus
  • Arbeitskonflikte
  • Telekommunikationsausfälle
  • staatliche Maßnahmen

 

19.2 Dauern diese Umstände länger als 30 Arbeitstage an, kann jede Partei den Vertrag kündigen.

20. Verbot der Umgehung und Kontakt zu Linguisten

20.1 Während der Vertragslaufzeit und für einen Zeitraum von zwei Jahren nach dessen Beendigung ist es dem Kunden untersagt, Linguisten, Dolmetscher, Sprecher, Subunternehmer oder Mitarbeiter, die von Global Voices im Zusammenhang mit den Dienstleistungen vermittelt oder bereitgestellt wurden, direkt zu beauftragen, unter Vertrag zu nehmen oder um deren Dienste zu werben.

 

20.2 Der Kunde darf ohne ausdrückliche schriftliche Genehmigung von Global Voices keinen direkten Kontakt zu Linguisten, Dolmetschern, Sprechern oder anderen von Global Voices im Rahmen eines Projekts beauftragten Dienstleistern aufnehmen oder mit diesen kommunizieren. Die gesamte Projektkommunikation muss über Global Voices abgewickelt werden.

 

20.3 Wenn der Kunde solche Personen direkt engagiert oder zu engagieren versucht, sei es während des Projekts oder innerhalb eines Zeitraums von zwei Jahren nach Abschluss der Dienstleistungen, hat Global Voices Anspruch auf eine Entschädigung in Höhe der Honorare, die Global Voices bei einem solchen Engagement vernünftigerweise erzielt hätte.

 

20.4 Diese Klausel dient dem Schutz der Geschäftsbeziehung zwischen Global Voices und seinem Netzwerk aus professionellen Linguisten und Lieferanten und gilt unabhängig davon, ob es sich um einen direkten oder indirekten Auftrag handelt.

 

20.5 Dem Kunden ist es untersagt, von Linguisten, Dolmetschern, Sprechern oder Lieferanten, die von Global Voices beauftragt wurden, persönliche Kontaktdaten zu erfragen, einzuholen oder anzunehmen, um diese im Hinblick auf aktuelle oder zukünftige Dienstleistungen direkt zu kontaktieren.

21. Aufgabe

21.1 Wir sind berechtigt, unsere Rechte und Pflichten aus dem Vertrag auf ein anderes Unternehmen unserer Unternehmensgruppe oder im Rahmen eines Unternehmensübergangs zu übertragen.

 

21.2 Sie dürfen Ihre Rechte nicht ohne unsere schriftliche Zustimmung übertragen.

22. Anwendbares Recht

22.1 Diese Bedingungen unterliegen dem schottischen Recht.

 

22.2 Für alle Streitigkeiten sind ausschließlich die schottischen Gerichte zuständig.

23. Gesamte Vereinbarung

23.1 Der Vertrag stellt die gesamte Vereinbarung zwischen den Parteien dar und ersetzt alle früheren Vereinbarungen oder Absprachen.

 

23.2 Änderungen dieser Bedingungen sind nur gültig, wenn sie von beiden Parteien schriftlich vereinbart wurden.

logo
Rufen Sie uns an
Senden Sie uns eine E-Mail
Angebot anfordern

© Global Voices Ltd 2026. Alle Rechte vorbehalten.